Bovendien is er een hoog analfabetismetarief onder Spaanssprekende arbeiders, zodat zou men niet moeten veronderstellen dat het geschreven veiligheidsbeleid is gelezen en begrepen zelfs wanneer zij in het Spaans zijn vertaald. De opleiding en de controle zijn nodig om het werkgewoonten te ontwikkelen die risico's van verwonding minimaliseren, en sommige bedrijven leiden Engelstalige supervisors, inspecteurs, voormannen en veiligheidsdirecteuren op om het Spaans te leren zodat zij effectief met arbeiders kunnen communiceren. Wanneer het proberen om een cultuur van veiligheid, werkgevers en hun veiligheid tot stand te brengen directeuren en supervisors zouden moeten begrijpen dat de Spaanssprekende arbeiders om veiligheidsbeleid en procedures neigen na te leven wanneer zij een verklaring voor een regel worden gegeven, maar niet waarschijnlijk zijn om orden slechts te volgen omdat de supervisor hen vertelt om iets te doen. Om deze reden, kan de extra tijd noodzakelijk zijn om veiligheid opleiding te voltooien. De bedrijven moeten ook begrijpen dat de Spaanssprekende arbeiders ongemakkelijk kunnen zijn met gesprekken door OSHA en anderen in om het even welk proces of administratief proces. De arbeiders moeten voldoende bereid zijn aan het proces deelnemen om ervoor te zorgen dat zij nauwkeurige en volledige informatie verstrekken. Anders, kunnen zij een tendens hebben om de antwoorden te geven die zij geloven de persoon die de vragen stellen wil horen, en die tot sommige complicaties voor de werkgever kunnen leiden. Bijvoorbeeld, zullen de Spaanssprekende arbeiders aan OSHA ontkennen vaak dat zij opleiding hebben ontvangen, zelfs wanneer zij talrijke opleidingssessies hebben bijgewoond. Wanneer geconfronteerd met documentatie die hun opkomst tonen, zullen zij dat zij zenuwachtig waren antwoorden of begrepen niet de vraag. In onderzoeken van een noodlottigheid op de baan, kunnen de Spaanssprekende arbeiders aarzelen om de waarheid te vertellen omdat zij niet de no-fault stichting van de de compensatiewetten van de arbeiders van de V.S. begrijpen en geloven dat wat zij zeggen in de ontkenning van voordelen aan de familie van het individu kan resulteren dat overleed. Soms kan een verklaring over de compensatievoordelen van arbeiders tot de waarheid leiden. De bedrijven kunnen willen nadenken voorleggend beëdigde verklaringen in het Spaans en het Engels en gebruikend vertalers bij belangrijke gesprekken of hoorzittingen. Het is altijd een goed idee voor een bedrijf om zijn eigen vertaler bij deze werkzaamheden te hebben om ervoor te zorgen dat de officiële hofvertaling correct is; vaak, is het niet. De bedrijven moeten ook een speciale inspanning van het onderwijswerknemers aan rapport onveilige situaties of gevaren aan hun supervisors leveren. Aangezien de Spaanssprekende arbeiders een stijgende aanwezigheid op huisbouwterreinen rond het land worden, verstrekkend de kennis, moeten de hulpmiddelen en de middelen voor veiligheid van het werk met hoogste prioriteit van hun werkgevers zijn. Door de juiste deskundigheid te vinden om goede kanalen open te stellen die van mededeling, efficiënte veiligheid van het werk duidelijk maken is een programma voor Spaanse arbeiders een doel dat kan en moet worden bereikt. Om meer in deze kwestie over middelen OSHA en NAHB voor de Spaanse programma's van de arbeidersveiligheid te lezen, klik hier. Julie A. Pace is een partner met Stinson Morrison Hecker LLP en verdedigt regelmatig bedrijven in gevallen die werkgelegenheid en OSHA impliceren. Zij heeft de Vereniging van de Bouwers van het Huis van Centraal Arizona voor een meer dan decennium vertegenwoordigd en actief in de woonbouwgemeenschap geweest. |